Nos vemos, sin fecha ni horario fijo, en algunas pantalla o sintonía radio italiana o española. Y lo mismo ocurre en medios escritos. Tengo la inmensa suerte de no depender de nadie, de no deber nada a nadie y de poder opinar libremente cuando y donde solo yo lo considere oportuno.
«Fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza»
«No habéis sido hechos para vivir como brutos, sino para seguir virtud y conocimiento»
Dante Alighieri, "La Divina Commedia", Inferno - canto XXVI

domingo, 30 de enero de 2011

(36) Empirismo estadístico e inercia cerebral
Empirismo statistico e inerzia cerebrale

Cae el régimen tunecino. Las calles de Egipto están tomadas por el pueblo. La demanda de reformas recorre Oriente Medio. Aquí se reforma profundamente el sistema de pensiones. Se informa que el paro alcanza a 4.696.000 desafortunados, sobre todo jóvenes. Es decir que tenemos a una generación frustrada y casi perdida y que en 1,3 millones de familias españolas todos sus miembros están sin trabajo.
  Todo esto y mucho más está ocurriendo en tiempo real. Y no faltan otras noticias, muchas, que desde diferentes lugares del mundo, y desde la mismísima vuelta de la esquina, tendrían que inducir a la preocupación y al desasosiego. Pero no. Parece que el tan español “carpe diem”, la crónica ausencia de debate y la creciente propensión a lo lúdico y al mundo del desmadre, también intelectual, sigue ganando adeptos.
  Una constatación empírica. Voy a lo fácil, a lo más inmediato que me ofrecen las tecnologías, que es el mundo virtual de Internet. Ya sé que el buen amigo y el gran y prudente profesional que es el sociólogo José Juan Toharia me objetaría que eso no es estadística, que es sólo una indicación, que se trata de la fotografía de un momento y, además, que la fotografía es parcial.
  De acuerdo. Pero nadie me negará que con todo lo que está cayendo, aquí mismo y en el mundo mundial, llama poderosamente la atención lo que ocurre en los periódicos on line. Es algo sabido, lo constato a diario, pero no deja inquietarme y plantearme preguntas sin demasiadas respuestas claras. Pues en la web, en las webs de los periódicos, los comentarios de los lectores abundan, muchos con fervor digno de otras causas, más en lo que se refiere a los desmadres de un actor, a las miserias  de la convivencia imposible de una pareja conocida, al cambio de sello discográfico de una cantante, que alrededor de los problemas reales que más tocan, de lejos, de cerca o de muy cerca, a cada uno de nosotros.
  En esta sede no quiero salir del ámbito del blog, que se ocupa prevalentemente de la profesión periodística. Oficio que – sigo creyéndolo a pesar de los pesares – conlleva con el deber de informar también la coparticipación a la formación o, por lo menos, a la sensibilización. Porque, como no se cansa de repetir otro amigo, el filósofo y educador José Antonio Marina, para educar es necesaria y tiene que implicarse toda la tribu, la periodística en primera línea.
  Pues parece que con estas constataciones en la web, empíricas pero reiteradas e “in crescendo” con progresión casi geométrica, vamos por otro lado. Y nos quedamos con una extraña y preocupante sensación: la de la inercia de demasiados cerebros, sobre todo de los juveniles, y lo digo en la primera acepción que ofrece de “inercia” la Real Academia de la Lengua. A ver, sin embargo, si encontramos esa fuerza de la que habla la Academia. Pero me parece que estoy pecando de optimismo. De mucho optimismo. Y lo siento.

Cade il regime tunisino. Le strade dell’Egitto sono invase dal popolo. La richiesta di riforme percorre il Medio Oriente.  Qui si riforma profondamente il sistema delle pensioni. S’informa che la disoccupazione ha raggiunto 4.696.00 sfortunati, soprattutto giovani.  Il che significa che abbiamo una generazione frustrata e quasi perduta e che in 1,3 milioni di famiglie spagnole tutti i membri sono senza lavoro.
  Tutto ciò e molto di più sta accadendo in tempo reale. E non mancano altre notizie, molte, che da diversi luoghi del mondo, persino da dietro l’angolo, dovrebbero indurre alla preoccupazione e all’inquietudine. Eppure no. Sembra che il tanto spagnolo “carpe diem”, la cronica assenza di dibattito e di riflessione e la crescente propensione a tutto ciò che è ludico, al mondo dello sballo, anche intellettuale, continua ad accrescere le proprie fila.
  Una constatazione empirica. Prendo la via facile, la più immediata che mi offrono le nuove tecnologie, il mondo virtuale di Internet. Sì, lo so che il buon amico, grande e prudente professionista, che è José Juan Toharia obietterebbe che questa non è statistica, che si tratta solo di un’indicazione, che è la fotografia di un momento e che, inoltre, la fotografia è parziale.            
  D’accordo. Nessuno, però, mi negherà che nonostante tutto ciò che sta succedendo, qui e nel mondo, stupisce e non poco ciò che accade nei giornali on line. È risaputo, lo verifico quotidianamente, eppure non cessa d’inquietarmi e di pormi interrogativi senza troppe risposte chiare. Nella web, nelle web dei giornali, i commenti dei lettori abbondano, molti con fervore degno di altre cause, più su ciò che concerne gli eccessi di un attore, le miserie della convivenza impossibile di una nota coppia, il salto di marca discografica di una cantante, che intorno ai problemi reali che più incidono, da lontano, da vicino e da molto vicino, su ciascuno di noi.
  In questa sede non intendo uscire dall’ambito del blog, che si occupa prevalentemente della professione giornalistica. Un mestiere che – continuo a crederlo contro venti e maree – con il dovere d’informare si porta dietro anche quello della compartecipazione alla formazione o, almeno, alla sensibilizzazione. Perché, come non si stanca di ripetere un altro amico, il filosofo ed educatore José Antonio Marina, per educare necessaria e si deve implicare tutta la tribù, con il giornalismo in prima linea.
  Pare che con queste constatazioni nella web, empiriche ma reiterate e “in crescendo” con progressione quasi geometrica, si vada in altra direzione. Restiamo con una strana e preoccupante sensazione: quella dell’inerzia di troppi cervelli, soprattutto giovanili, e lo affermo nella prima accezione che offre di “inerzia” la Reale Accademia Spagnola della Lingua. Vedremo se si troverà la forza di cui parla l’Accademia, ma mi sembra di peccare d’ottimismo. Di molto ottimismo. E mi spiace.

viernes, 28 de enero de 2011

(35) Periofotocopiodistas
Giornafotocopioinchiestisti

Periodista de investigación, periodismo de investigación. Uyyy, como llenan la boca y el orgullo profesional estas definiciones que colocan inmediatamente al informador en un eslabón superior de la escala profesional. Pero ¿cuántas veces se trata de auténtica investigación?
  Ya sé que la investigación periodística existe, que se ha practicado y se practica, que a menudo cuesta sangre, sudor y también lágrimas en el proceso que lleva a revelar lo sucio, lo tapado, todo lo abominable que pueda haber en las conductas humanas, sobre todo en las de los responsables de la cosa pública. Pero de allí a ponerle el sello de “investigación” a todo lo que se publica, pues pasa un trecho muy muy largo.
  Empleados rencorosos, familiares que se aborrecen, rivalidades de todo tipo, sobre todo las políticas y económicas, muchos factores concurren en la “producción” de dosieres o en levantamiento de sustanciales liebres que siguiéndolas conducen sin mucha dificultad al material útil para confeccionar un buen serial, con el suficiente morbo para que se quede un tiempo en primera plana.
  Pues seamos humildes y reconozcamos que muchos trabajos que escribimos o leemos por allí, incluidos los buenos, muy buenos y dignos de admiración, son sencillamente la recopilación y la puesta en limpio de lo que ha producido la fotocopiadora de un resentido o del promotor de una campaña de descrédito que obedece a intereses de la más disparatada naturaleza. Es decir, admitida la licitud y la necesidad de informar a la sociedad, admitamos que muchas veces es una mano innoble la que alcanza el material hasta la redacción. Y el periodista “de investigación” es sólo un cartero en la segunda fase de una operación que a lo mejor ni se le hubiese ocurrido.

 
Giornalista “inchiestista”, giornalismo d’inchiesta. Caspita, come riempiono la bocca e l’orgoglio professionale queste definizioni che collocano immediatamente il giornalista su un gradino superiore della scala professionale. Va bene, ma in quante occasioni si tratta di autentica indagine?
  Sì, so bene che l’inchiesta giornalistica esiste, che si è praticata e si pratica, che molto spesso costa sangue, sudore e pure lacrime, nel processo che conduce alla rivelazione dello sporco, dell’occulto, di tutto ciò che di riprovevole e abominevole può esserci nelle condotte umane, soprattutto quelle di chi dovrebbe servire la “cosa pubblica”. Già, ma da lì ad apporre il marchio di “inchiesta” a tutto ciò che si pubblica, ebbene, le distanze ci sono e come.
  Dipendenti risentiti, familiari che si odiano, rivalità di qualsiasi tipo, soprattutto le politiche ed economiche, molti sono i fattori che concorrono alla “produzione” di dossier o alle “soffiate” che conducono senza troppe difficoltà al materiale utile per confezionare una buona serie di articoli dalla morbosità sufficiente per mantenerli un po’ di tempo in primo piano.  
  Dovremmo però essere un po’ più umili e riconoscere che molti lavori che scriviamo o leggiamo qua e là, compresi quelli buoni, molto buoni e degni d’ammirazione, sono semplicemente la messa in ordine e in bella copia di ciò che ha prodotto la fotocopiatrice di un risentito o del promotore di una campagna di discredito che obbedisce a interessi di diversa natura. Vale a dire, ammessa la liceità e la necessità d’informare la società, che molte volte è una mano ignobile quella che porta il materiale in redazione. E il giornalista “inchiestista” fa quasi solo da postino nella seconda fase di un’operazione che forse non avrebbe mai concepito.

miércoles, 26 de enero de 2011

(34) “Opinionistas” de cabecera
Opinionisti di fiducia

Podría citar a muchos, pero a este periodista, que muchos de Uds. identificarán sin dificultad, le sigo con cierta atención, porque es el paradigma de todo lo que no me parece que tendría que ser el ejercicio de rigor y de la distancia en esta profesión. Pues su principal característica es que escribe en un solo sentido. La segunda peculiaridad es que la realidad no puede ser y entonces hay que limarle sus asperezas que incordian y así se puede contar con más afinidades a su propio “pensamiento único”.
  Pero lo que más me ha llamado la atención, siempre, es que cuando este periodista tiene que recabar y citar opiniones, la mayoría de las veces recurre a no más de cinco personajes, siempre los mismos y siempre utilizables para cualquier argumento que se tercie. Todos ellos - ¡faltaría más! - se posicionan ideológicamente en el mismo sentido y son militantes de la disidencia en el ámbito de sus respectivos gremios.
  Y esta mañana – ¡bonita reunión de familia! – leo y encuentro a tres de ellos todos juntitos, citados en una misma crónica.
  Por cierto, debajo de la cabecera del periódico para el que escribe nuestro colega leo que se autoproclama “global”. Hombre, en el Globo, y hasta en una aldea, caben más de cinco opiniones a las que se pueda recurrir a lo largo de un año.
  ¡Bendita objetividad!

Potrei citarne molti, ma questo giornalista, che molti di voi identificherete senza troppe difficoltà, lo seguo con certa attenzione, perché è il paradigma di tutto ciò che non mi sembra che possa rappresentare l’esercizio del rigore e della distanza in questa professione. Già, la sua principale caratteristica è che scrive solo a senso unico. La seconda peculiarità è che la realtà non può essere così e allora lima gli spigoli e i risvolti che disturbano e così, ecco, si può raccontare con maggiori affinità al proprio “pensiero unico”.
  Ciò che, però, ha sempre richiamato la mia attenzione è che quando questo giornalista ha bisogno di ricavare e citare opinioni, la maggior parte delle volte ricorre a non più di cinque personaggi, sempre pescando tra questi, che sono utilizzati per qualsiasi argomento. E tutti – ci mancherebbe altro – si collocano ideologicamente nello stesso senso e sono, tra l’altro, militanti della dissidenza nell’ambito dei rispettivi ruoli e professioni.
  Ed ecco che stamani – ma che bella riunione di famiglia! – leggo e trovo ben tre dei cinque tutti insieme, citati nella stessa cronaca.
  Ah, dimenticavo. Sotto la testata del giornale per cui scrive il nostro collega, leggo che si dichiara “globale”. Beh, nel Globo, e persino in una piccola frazione, ci sono più di cinque opinioni cui poter ricorrere nel corso di un anno.
  Benedetta obiettività!

domingo, 23 de enero de 2011

(33) Repetita iuvant

Podría haberme acordado de muchos y haber argumentado de mil maneras, ayer, cuando en un kiosco de prensa alguien comentaba que los periódicos y los periodistas ya no sirven de nada. Lo decía alguien, por cierto, que se fue sin comprar periódicos y que con gran probabilidad no suele leerlos.
  Decía yo que en ese momento podría haberme acordado de muchos personajes y de muchas cosas. Pero por algún motivo asomó a mi mente un escritor francés que, en verdad, a pesar de su Nobel, nunca fue santo de mi devoción. Y sin embargo entre muchos libros e ideas que a menudo no comparto, me dejó bien grabada una frase, cuya veracidad podemos comprobar cada día, en cada momento de cada jornada.
  Una frase que explica y concurre en la justificación del periodismo. Y no sólo del periodismo:

«Tout a été dit, mais comme personne n'écoute,
il faut toujours répéter»  (André Gide)

Potrei essermi ricordato di molti e aver argomentato in mille modi, ieri, quando in un’edicola qualcuno commentava che giornali e giornalisti non servono più a niente. Lo affermava qualcuno, a dire il vero, che si allontanò senza comprare giornali e che con molta probabilità non è solito leggerli.
  Dicevo che in quel momento avrei potuto ricordare molti personaggi e molte cose. Per qualche motivo, però, nella mia mente fece capolino uno scrittore francese che, nonostante il Nobel, in verità non fu mai un santo di mia devozione e che, ciò nonostante, tra i suoi tanti libri e le idee che spesso non condivido, mi lasciò ben impressa una frase. Un’affermazione la cui veridicità possiamo verificare ogni giorno, in ogni momento di ogni giornata.
  Una frase che spiega e concorre a giustificare il giornalismo. E non solo il giornalismo.

viernes, 21 de enero de 2011

(32) Alex de la Iglesia, un café de película
Alex de la Iglesia, un caffè cinematografico

A Concha García Campoy le decía, esta mañana, en televisión, en directo, que acababa de tomar «un café de película» y que fue un café intenso, divertido e interesante «con un auténtico cachondo mental». No podía ser de otra manera porque, en la salita Vip de televisión, mi interlocutor era Alex de la Iglesia, el director de cine, el presidente de la Academia de las Artes y Ciencias Cinematográficas que acaba de estrenar su nueva película Balada triste de trompeta, con Carlos Areces, Antonio de la Torre y Carolina Bang. Y que prepara su siguiente proyecto, La chispa de la vida , con José Mota y Salma Hayek.
  Y ¿qué tiene que ver un director de cine en un blog sobre la profesión periodística? Mucho y por muchos motivos. Porque nos vimos con Alex y Concha en el contexto de un informativo de televisión; porque en su papel de presidente de la Academia, Alex está toreando esos miuras que son la propiedad intelectual y artística y los derechos de los creadores; porque quien hace cine se dedica a las artes y al espectáculo, pues comunica. Que es lo que también los periodistas, de otra forma, solemos o intentamos hacer.
  Y, además, De la Iglesia está aquí porque me da la gana. Se esté de acuerdo con él o se discrepe de él, tengo muy claro que es un buen comunicador. Llegó temprano («Desde luego, estas no son horas, pero yo también trabajo…») y tardó minutos en despertar bien. Que sea un comunicador nato lo demuestra el hecho que después de una veintena de minutos de charla tenía yo la sensación de haber transcurrido una entera mañana amena e interesante, hablando desde los derechos a mi desierto, desde los vinos al formato de pantalla más cómodo, pasando por la salud y como dominar los biorritmos. Cuando el tiempo transcurre, los argumentos no son banales y el ambiente se hace distendido y ameno, pues allí hay comunicación.
  Lo que luego se demostró en la entrevista con Concha, en la que Alex dijo esas cosas aparentemente tan sencillas que ponen el rey al desnudo porque contienen constataciones de práctica sabiduría. Muy bilbaína, por cierto. Cosas como que «la gente escucha poco y eso no puede ser. Tienes que mirar alguien a los ojos y preguntarle cómo lo ve para cambiar tu punto de vista y sobre todo para avanzar».
  Se refería, naturalmente, a las dificultades de conciliar posiciones en el debate sobre los derechos de autor.  Pues he aquí a un cachondo metódico y pragmático - ha sido mi impresión - alguien cuya creatividad no está reñida con la prudencia de tener los pies bien apoyados al suelo. Como cuando dejó en el aire la respuesta a la pregunta de Concha García Campoy: «¿Con quién iría al cine? ¿Con Zapatero o con Rajoy?». Pues sí, Alex. ¿Para qué mojarte, si no llevabas puesto el bañador? Esa es sabiduría. De cine.
  Lo dicho: un placer.
A Concha García Campoy dicevo, stamani in diretta tv, che avevo appena preso «un caffé cinematografico» e che era stato un caffè intenso, divertente e interessante «con un autentico cachondo mental», espressione intraducibile che equivale più o meno a grazioso intelligente. No poteva essere altrimenti perché, nella saletta Vip della tv, il mio interlocutore era Alex de la Iglesia, il regista, il presidente dell’Accademia delle Arti e Scienze Cinematografiche, che ha appena presentato il suo ultimo film Ballata triste di una tromba, con Carlos Areces, Antonio de la Torre e Carolina Bang. E che già prepara il prossimo film, La scintilla della vita, con José Mota e Salma Hayek.
  A questo punto ci si chiederà che cosa c’entra un regista in un blog sulla professione giornalistica.  Molto e per molti motivi. Perché con Alex e Concha ci siamo visti nel contesto di un tg; perché nel suo ruolo di presidente dell’Accademia, Alex sta toreando quei miura che sono la proprietà intellettuale e artistica e i diritti dei creatori; perché chi fa cinema si dedica all’arte e allo spettacolo, pertanto comunica. Il che è ciò che noi giornalisti, in altro modo, facciamo o cerchiamo di fare.
  E poi, De la Iglesia è qui perché l’ho deciso io. Si stia o no d’accordo con lui o si discrepi, mi è chiaro che si tratta di un buon comunicatore. In tv era giunto molto presto («Certo che queste non sono, ma anch’io lavoro...») e tardò pochi minuti a svegliarsi bene. Che si tratti di un comunicatore nato lo dimostra il fatto che dopo una ventina di minuti di conversazione avevo la sensazione di aver trascorso un’intera mattinata amena e interessante, parlando dai diritti al mio deserto, dai vini al formato più comodo degli schermi, passando per la salute e come dominare il bioritmo. Quando il tempo scorre, gli argomenti non sono banali e l’ambiente si fa disteso e ameno, ebbene, lì c’è comunicazione.
  E si dimostrò poco dopo nell’intervista con Concha, nel corso della quale Alex disse quelle cose apparentemente tanto semplici che fanno vedere il re nudo perché contengono constatazioni di pratica saggezza. Tutto molto bilbaino, senza dubbio. Cose come che «la gente ascolta poco e così non si può andare avanti. Devi guardare qualcuno negli occhi e chiedergli come vede le cose per modificare il tuo punto di vista e, soprattutto, per avanzare».
  Si riferiva, naturalmente, alle difficoltà di conciliare posizioni nel dibattito sui diritti d’autore. Ebbene, ecco un grazioso intelligente e pragmatico - è stata la mia impressione - qualcuno la cui creatività non fa a pugni con la prudenza di tenere i piedi ben saldi a terra. Come quando lasciò per aria la risposta alla domanda di Concha García Campoy: «Con chi andresti al cinema? Con Zapatero o con Rajoy? ». Sì, Alex, perché inzupparsi fino al collo se non s’indossa il costume da bagno? Questa è saggezza. Cinematografica.
  Ribadisco: un piacere.

jueves, 20 de enero de 2011

(31) Lenguas que no salen de la boca
Lingue que non escono dalla bocca

Hoy no voy de comentarios. Pues hay noticias que intentan abrirse paso entre el ruido de la actualidad política y que se comentan sin añadir palabras. Y antes de que corra el texto, admito, con la cabeza llena de cenizas, que estoy “fusilando” un despacho de la agencia Efe, cuyo presidente, el amigo Alex Grijelmo, seguro que por esta vez me perdonará.
  Pero estoy muy sensibilizado sobre ese tan peculiar mundo, un amplio colectivo humano que utiliza una lengua que no sale de la boca y que no por eso deja de ser comunicación, que es la expresión de libertad de la que aquí nos ocupamos.
  Aquí va la noticia.

(EFE, Madrid 20 enero 2011) La Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE) ha lamentado que el Senado destine una partida de sus presupuestos a la traducción de las lenguas cooficiales y no contemple la obligación legal de eliminar las barreras para las personas sordas contratando intérpretes de la lengua de signos.
Esta confederación, integrada por 18 federaciones de personas sordas, ha recordado a la administración la obligación de implantar el servicio de estos intérpretes en el Senado, en aplicación de la ley 27/2007 que reconoce la lengua de signos española y catalana como lenguas oficiales.
La presidenta de la CNSE, Concha Díaz, afirma en un comunicado que al igual que "se intenta normalizar" la situación de las lenguas cooficiales en el Senado, la sociedad debe tomar conciencia de que "normalizar la vida de las personas sordas empieza por apostar por la accesibilidad a la información y la comunicación".
La confederación recalca que pese a la citada ley, la comunidad de personas sordas sigue enfrentándose día a día a las barreras de comunicación e información por la falta de la aplicación normativa por parte de la administración.

Oggi non ho commenti. Ci sono notizie che tentano di insinuarsi tra il fragore dell’attualità politica e che si commentano da sole. E ancor prima che corra il testo, ammetto, con il capo cosparso di cenere, che sto scippando un dispaccio dell’agenzia Efe il cui presidente, l’amico Alex Grijelmo, per stavolta sicuramente mi perdonerà.
  Sono particolarmente sensibile verso quel mondo mondo così singolare, un ampio collettivo umano che utilizza una lingua che non sorge dalla bocca e che non per questo motivo perde la caratteristica di comunicazione, che è l’espressione di libertà di cui qui ci occupiamo.
  Ecco la notizia.
 
(EFE, Madrid 20 gennaio 2011) La Confederazione Statale delle Persone Sorde (CNSE) ha stigmatizzato che il Senato destini una partita del proprio bilancio alla traduzione delle lingue coufficiali e non contempli l’obbligo legale di eliminare le barriere per le persone sorde contrattando interpreti della lingua dei segni.
Questa confederazione, integrata da 18 federazioni di persone sorde, ha ricordato all’amministrazione l’obbligo di creare il servizio di questi interpreti nel Senato, in applicazione della legge 27/2007 che riconosce la lingua dei segni spagnola e catalana come lingue ufficiali.
La presidente della CNSE, Concha Díaz, afferma in un comunicato che così come “si tenta di normalizzare” la situazione delle lingue coufficiali nel Senato, la società deve prendere coscienza del fatto che “normalizzare la vita delle persone sorde comincia da scommettere sull’accessibilità all’informazione e alla comunicazione”.
La confederazione ricalca che nonostante la citata legge, la comunità delle persone sorde continua a scontrarsi giorno dietro giorno con le barriere alla comunicazione ed informazione per l’assenza di un’applicazione normativa da parte della pubblica amministrazione.

domingo, 16 de enero de 2011

(30) Un “madero”, y a mucha honra
Uno “sbirro”, con onore

Tarde del domingo. Me llama Pepa Fernández: «Josto: el “Comi” se fue. Y pensar que ya estaba bien, que hablamos con él y estaba muy animado… Que buen hombre, que compañero y amigo… Nadie esperaba esto…».
  Pues sí, o mejor, no. Nadie esperaba esto del amigo José Manuel Sánchez, un veterano comisario de la Policía española, un compañero en Radio Nacional de España, un “madero” de una madera muy moldeable, no de esa que sirve sólo para dar palos.
  Con el “Comi” hemos hablado muchas veces. De lo divino y do lo humano. Hemos coincidido y discrepado, como suele ocurrir. Siempre desde el respeto y el común sentido civil y democrático. Y desde un compañerismo amable, fácil porque relacionarse con este policía de rostro humano siempre ha sido fácil.
  Una larga e intensa carrera, con cargos de responsabilidad en España y en el extranjero. Y el “hobby” de la radio: para opinar, para aclarar, para asesorar y trasladar a la sociedad muchas cosas que a lo mejor se entienden con dificultad. Siempre presto a dar consejos, a ofrecer apoyo.
  Quiero sólo recordar que en el Sahara, en “mi” Sahara, hay una niña que nació ciega. Me empeñé en traerla aquí, con su padre, para intentar una intervención quirúrgica que muchos médicos daban casi como imposible. Pues el “Comi” echó un cable importante. Movió Roma con Santiago y con la colaboración de dos policías de dos países, “colamos” a esa niña y a su papá beduino por el aeropuerto de Barajas y en una semana el milagro de la cirugía: la niña volvió a su desierto viendo por primera vez el rostro de los suyos, los amaneceres y atardeceres del desierto.
  Cuando bajo al Sahara para visitar a los míos, esa niña suele llamarme “papá” delante de su propio padre que aprueba. Pues también José Manuel Sánchez comparte conmigo esa “paternidad”. Ya le diré, algún día, a Mariam, que su otro papá, el “Comi”, ahora la contempla desde muy arriba.
  Desde donde estés, amigo José Manuel, gracias y hasta siempre. Seguro que el sábado y el domingo de cada semana estarás en la onda. Porque tú sigues con nosotros. 

Domenica pomeriggio.  Mi chiama Pepa Fernández :  «Josto, il “Comi” se n’è andato. E pensare che stava già abbastanza bene, che abbiamo parlato con lui e si sentiva di buon umore... Che buon uomo, che collega e amigo... Nessuno si aspettava una cosa così...».
  Sí, o meglio, no. Nessuno se l’aspettava dall’amico José Manuel Sánchez, un veterano commissario della Polizia spagnola, un collega di Radio Nacional de España, uno “sbirro” fatto di una pasta speciale molto duttile, non di quei materiali che servono solo per dare botte.
  Con il “Comi” abbiamo chiacchierato in molte occasioni. Di cose divine ed umane. Abbiamo raggiunto punti di vista concordanti ed abbiamo vissuto la discrepanza, come accade di solito. Sempre partendo dal rispetto e dal comune senso civico e democratico. E da quella colleganza amabile, facile perché avere a che fare con questo poliziotto dal volto umano è sempre stato facile,
  Una lunga e intensa carriera, con incarichi di responsabilità in Spagna e all’estero. E l’”hobby” della radio: per opinare, per chiarire, per consigliare e trasferire alla società molte cose che forse si comprendono con certa difficoltà. Sempre pronto a dare consigli e a offrire appoggio.
  Voglio solo ricordare che nel Sahara, nel “mio” Sahara”, c’è una ragazza che nacque cieca. Mi intestardii per portarla qui, con suo padre, e tentare una intervento chirurgico che molti medici davano per pressoché impossibile. In quella vicenda il “Comi” dette una mano importante. Toccò tutti i tasti possibili per far sí che con la collaborazione delle polizie di due paesi potessimo “passare” la ragazza e suo padre beduino all’aeroporto di Barajas e in una settimana si ebbe il miracolo della chirurgia: la ragazza tornò al suo deserto potendo vedere per la prima volta il volto dei suoi cari, le albe e i tramonti del deserto.
  Quando scendo al Sahara per visitare i miei, quella ragazza mi chiama “papà” davanti a suo padre, che approva. Ebbene, anche José Manuel Sánchez è come me titolare di quella “paternità”. Un giorno dirò a Mariam che l’altro papà, il “Comi” ora la contempla dall’alto.
  Ovunque tu sia, amico José Manuel, grazie e “hasta siempre”. Sicuro che, il  sabato e la domenica di ogni settimana, sarai in onda. Perché tu, tu continui con noi.

jueves, 13 de enero de 2011

(29) Muerte prematura y algo exagerada
Morte prematura e alquanto esagerata

«Mira alrededor: lo primero que se hace al llegar a una redacción de informativos, en radio como televisión, es leer o por lo menos echar un vistazo a la prensa del día. Y lo último que se suele hacer en las redacciones de los periódicos, poco antes del cierre de la primera edición del día, es ver como titulan los telediarios de la noche».
  Esto comentábamos con la compañera, todavía joven pero curtida en nuestros menesteres, porque ambos veníamos de una divertida y perpleja charla sobre las exageraciones de un conocido personaje. Alguien que a los periodistas del papel nos ve casi como a dinosaurios y que a diario vaticina nuestra muerte inminente. Lo afirma en parte convencido y en parte con exageraciones que son sintomáticas de su carácter de gran provocador, cínico y a menudo ameno.
  Venía yo, esta mañana, también de la lectura del enésimo debate en un foro de conocidos jóvenes periodistas de la web – blogeros, redactores del online y de nuevas formas de expresión instantánea – y venia de leer allí también, en ese foro, la enésima afirmación de que el papel está en las últimas, que los kioscos pueden cerrar de un momento a otro.
  Que estamos en momentos de transición, nadie lo niega. Pero ni más ni menos, o de manera parecida, que cuando se afirmaba que el nuevo invento, la radio, mataría a la prensa. Luego vino la televisión, supuesto killer de la radio. Y ahora el candidato al rol de verdugo sería el mundo on line, ejecutor de la prensa de papel y de todo lo demás que ha venido después.
  Pues nadie niega que estamos atravesando una crisis de crecimiento, que la introducción de nuevos canales de comunicación está alterando el panorama y esta nueva profesión. Pero también es verdad que, por enésima vez, esa boutade de Mark Twain, en su carta al New York Journal, vuelva a ser una ocurrencia de estricta actualidad: «Las noticias sobre mi muerte han sido algo exageradas».

«Guardati attorno. La prima cosa che si fa giungendo in redazione, in quella di un tg o di un giornale radio, è leggere o comunque dare un’occhiata alla stampa del giorno. E l’ultima cosa che si fa, prima di chiudere la prima edizione di un quotidiano, è dare un’occhiata ai titoli dei tg della sera e deklla notte».
  Era questo il commento, stamani, con una collega ancora giovane ma veterana nella nostra professione, perché entrambi venivamo da una divertente e perplessa chiacchierata sulle esagerazioni di un noto personaggio. Qualcuno che noi giornalisti della carta stampata ci vede quasi come dinosauri e che quotidianamente vaticina la nostra morte imminente. Lo afferma in parte convinto e in gran parte con esagerazioni sintomatiche del suo carattere di grande provocatore, cinico e spesso ameno.
  Io venivo, stamani, anche dalla lettura dell’ennesimo dibattito in un foro di noti giovani giornalisti della web – bloggers, redattori dell’online e di nuove forme di espressione istantanea – e venivo dalla lettura, sempre in quel foro, dell’ennesima affermazione che la carta stampa vive i suoi ultimi giorni, che le edicole possono chiudere da un momento all’altro.
  Che ci troviamo in un momento di transizione, questo nessuno lo nega. Ma né più né meno o in modo simile a quando si affermava che la nuova invenzione, la radio, avrebbe ucciso la carta stampata. Poi venne la tv, ipotetico killer della radio. Ed ora il candidato al ruolo di boia sarebbe il mondo online, giustiziere della stampa cartacea e di tutto ciò che è venuto successivamente.
  Nessuno nega che si stia attraversando una crisi di crescita, che l’introduzione di nuovi canali di comunicazione stia alterando il panorama e la nostra professione. Ma è altrettanto vero che, per l’ennesima volta, questa boutade di Mark Twain, nella sua lettera al New York Journal, orna ad essere una trovata di grande attualità: «Le notizie sulla mia morte sono state alquanto esagerate».

sábado, 8 de enero de 2011

(28) Indignarse a tiempo
Indignarsi in tempo

Si he nacido libre, en una democracia, se lo debo a la resistencia antifascista, a la lucha de la sociedad civil que vio, codo con codo, a católicos y comunistas, a socialistas y liberales, pelear por la libertad. Y se lo debo a esas decenas de miles de norteamericanos y sus aliados que desembarcaron en Normandía, en Anzio, en Sicilia, soldados que en las rotativas de mi periódico imprimieron ediciones de Star and Stripes y que donaron sus vidas para que yo, entre muchos, fuera libre. Por eso – cada uno es hijo de su propia historia, y también de su propia histeria – cada vez que paso por las cercanías de Montecassino o que vuelvo entre las miles de cruces blancas de le cementerios normandos, me quito idealmente el sombrero. Por eso, y no sólo por eso, como la izquierda, el centro y la derecha italiana en su mayoría, nunca seré antinorteamericano.
  Y sin embargo puedo ponerme duro, mantengo la capacidad de enfadarme, indignarme, cabrearme, cuando en los Estados Unidos ocurren, como en otros lares, cosas que me suscitan rabia y rechazo. Hoy, una noticia que publican muchos periódicos me llama la atención y me indigna y así me exprese con Pepa Fernández en su “No es un día cualquiera” de Radio Nacional. Ha habido, hay y habrá más graves, pero ésta no deja de enfadarme y mucho. Es la historia de dos hermanas, negras, que fueron condenadas a cadena perpetua y que estuvieron 16 años en la cárcel por un robo cuyo botín se estimó en 11 dólares. Una barbaridad, una barbaridad del Missisipi. Y lo que redunda la barbaridad es que ahora se las libera no por el despropósito de la pena, más bien porque una de la dos dona a la hermana, gravemente enferma, uno de sus riñones. ¡Qué bien, qué magnanimidad!
  Pero ¿saben lo que más me indigna? Que no tengo el recuerdo, y sí que he buceado archivos, de que mis compañeros de muchos medios, hace tres lustros, me dieran la noticia de esa impresentable condena. Para permitirme, a mí y a muchos, indignarme a tiempo, cuando a lo mejor muchos con mucho ruido hubiésemos podido intentar que alguien tomara conciencia y se movilizara para rectificar la injusticia de una justicia que a menudo es sinónimo de venganza. Venganza social, pero siempre venganza.
  Pues eso. Ya sé que hay todos los días atropellos mucho más graves. Pero este que ha destrozado la vida de dos hermanas me ha llegado hoy al corazón y me ha hecho reflexionar sobre nuestra profesión. Que es la de informar. A tiempo, cuando todavía estamos a tiempo.

Se sono nato libero, in una democrazia, lo devo alla resistenza antifascista, alla lotta della società civile che vide, a gomito a gomito, cattolici e comunisti, socialisti e liberali, combattere per la libertà. Lo devo anche a quelle decine di migliaia di americani e loro alleati che sbarcarono in Normandia, ad Anzio, in Sicilia, soldati che nelle rotative del mio giornale stamparono edizioni di Star and Stripes e che donarono le proprie vite affinché io, tra tanti, fossi libero. Per questo – ciascuno è figlio della propria storia, ed anche delle proprie isterie – ogni qual volta passo nelle vicinanze di Montecassino, o quando rivisito le migliaia di croci bianche dei cimiteri normanni, mi levo idealmente il cappello. Per questi motivi, e non solo per questi, come la sinistra, il centro e la destra in Italia, non sarò mai antiamericano.
  Ciò nonostante, posso diventare duro, conservo tutta la capacità di arrabbiarmi, indignarmi, incavolarmi, quando negli Stati Uniti avvengono, come in altri luoghi, fatti che in me suscitano rabbia e ripudio. Oggi, una notizia riportata da molti giornali ha richiamato la mia attenzione e mi ha indignato e così mi sono espresso con Pepa Fernández nel suo “No es un día cualquiera” in Radio Nacional de España. Ci sono state, ci sono e ci saranno fatti più gravi, ma questa non può non farmi arrabbiare, molto. È la storia di due sorelle, nere, che furono condannate all’ergastolo e hanno scontato 16 anni di reclusione per un furto il cui bottino fu stimato intorno agli 11 dollari. Un’atrocità, un’atrocità del Mississippi. E ciò che la aggrava è che ora non sono state liberate per il riconoscimento dello sproposito della pena, ma perché una delle donne ha donato uno de propri reni alla sorella gravemente inferma. Bene! Quale magnanimità!
  In realtà, volete sapere che cosa maggiormente m’indigna? Che non ricordo, eppure ho cercato negli archivi, che i miei colleghi di molti giornali, tre lustri addietro, mi abbiano fornito la notizia di quell’impresentabile condanna. Per permettere, a me come a molti, di indignarmi in tempo, quando forse molti e con molto rumore avremmo potuto tentare che qualcuno prendesse coscienza e si mobilizzasse per rettificare l’ingiustizia di una giustizia che spesso è sinonimo di vendetta. Vendetta sociale, ma pur sempre vendetta.
  È tutto qui. So bene che ogni giorno assistiamo a ingiustizie forse più gravi. Ma questa che ha distrutto la vita di due sorelle mi è giunta al cuore e mi ha fatto riflettere sulla nostra professione. Che ha la vocazione d’informare. In tempo, quando siamo ancora in tempo.

miércoles, 5 de enero de 2011

(27) Ubicuidad y alrededores
Ubiquità e dintorni

Después de cinco días conviviendo con las tropas españolas en Herat, Afganistán, un periodista español regresa y se dirige directamente al pueblo de su padre, en Asturias. El periódico le requiere que escriba una primera crónica de lo que vio y vivió con los soldados y la pieza se publica fechada en Oviedo.
   Un corresponsal italiano acaba de asistir a los últimos debates de la política española, viaja a la sede de su periódico, en Italia, y allí le piden que escriba un comentario sobre ese debate, arrancando desde una noticia que acaba de producirse en ese mismo contexto. El periódico publica el artículo fechándolo en Madrid.
  En más de una ocasión he debatito con compañeros de profesión la cuestión de la data, es decir del lugar que aparece al comienzo de una crónica, un artículo, un comentario. Y siempre he encontrado a los colegas alineados en dos posiciones: la mayoritaria, que ubica la escritura donde ha ocurrido el hecho o donde el periodista acaba de estar, regresando a su sede cuando todavía el acontecimiento se encuentra “in progress”; la posición purista, minoritaria, que mantiene siempre la ubicación en el lugar en el que se escribe, no importa si es la redacción del periódico o el pueblo de la sierra donde el periodista descansa.
  Siempre me he planteado hasta que punto hay que ser rigurosos cuando, sin falsificar la realidad, evitamos el desconcierto del lector. Porque imagino la sorpresa cuando se lee una crónica sobre los últimos acontecimientos en la franja de Gaza en cuya data aparece, pongamos, Alicante. Y esto sin gastar una línea para explicar que allí, en la costa española, estaba el periodista, a la vuelta del viaje a Palestina, porque asistía a una fiesta familiar.
  Naturalmente, cuando sostengo la tesis de que se debería ubicar la pieza periodística donde ocurren los hechos,  me refiero a todo lo que se escribe sobre algo que se acaba de ver y escuchar sobre el terreno o en el lugar que es el territorio habitual, permanente, de quien firma.
  En la posición purista, la rigurosa que apela a la credibilidad, aparecen contradicciones, las excepciones que contradicen la regla. Se ubica la entrevista en el lugar en el que ha tenido lugar, no importa si se escribe al regreso, y las crónicas de agencia, reelaboradas en la redacción, se suelen ubicar en el escenario en el que ocurren los hechos.
  Pues entonces, ¿cuál es la regla? Creo que apelar a un sano equilibrio entre la honradez profesional, el sentido común y evitar el desconcierto del lector sería un buen comienzo.

Dopo cinque giorni di convivenza con le truppe spagnole a Herat, Afganistan, un giornalista spagnolo rientra e si dirige direttamente al paese di suo padre, nelle Asturie. Il giornale gli chiede che scriva una prima cronaca su ciò che ha visto e sentito tra i soldati e il pezzo si pubblica datandolo Oviedo.
   Un corrispondente italiano ha appena assistito agli ultimi dibattiti della politica spagnola, viaggia alla sede del suo giornale, in Italia, e in redazione gli chiedono che scriva un commento motivato da un nuovo fatto che si inserisce nel dibattito in questione. Il giornale pubblica l’articolo datandolo en Madrid.
che compare all’inizio di un articolo, una cronaca, un commento. Ho sempre trovato i colleghi allineati su due posizioni: la maggioritaria, che ubica la scrittura dove il fatto è avvenuto o dove il giornalista è stato poco prima di scrivere per poi rientrare in sede quando l’avvenimento è ancora “in progress”; la posizione purista, minoritaria, che mantiene sempre l’ubicazione nel luogo in cui si scrive, non importa se questo è la redazione del giornale o il paese collinare dove il giornalista riposa.
  Mi sono sempre chiesto fino a che punto dobbiamo essere rigorosi quando, senza falsificare la realtà, evitiamo lo sconcerto del lettore. Perché immagino la sorpresa quando si legge una cronaca sugli ultimi avvenimenti nella striscia di Gaza nella cui data si legge, per esempio, Alicante. E questo senza spendere una riga per spiegare che lì, sulla costa spagnola, il giornalista si trovava per motivi familiari, al rientro dal viaggio in Palestina.
  Naturalmente, quando sostengo la tesi sull’ubicazione del testo giornalistico  dove realmente avvengono i fatti, mi riferisco a tutto ciò che si scrive su quanto si è visto e ascoltato sul terreno o è accaduto nel luogo che è territorio abituale, o residenza permanente, di chi firma.
  Nella posizione purista, la rigorosa che appella all’attendibilità, appaiono contraddizioni, le eccezioni che contraddicono la regola. Si ubica l’intervista nel luogo in cui è stata rilasciata, non importa si  scrive al rientro, e le cronache d’agenzia, rielaborate in redazione, quasi sempre si datano nello scenario in cui si svolgono i fatti.
  E allora, qual è la regola? Credo che fare appello a un sano equilibrio tra onestà professionale, buon senso ed evitare lo sconcerto del lettore potrebbe costituire un buon inizio.

domingo, 2 de enero de 2011

(26) Humo y otras (in)coherencias
Fumo ed altre (in)coerenze

Acabo de poner en página, en mi periódico, una crónica del primer día de la nueva ley española que prohíbe fumar en lugares públicos. Pues sí, la España del “prohibido prohibir” se pone dura, casi talebana, contra este vicio que causa estragos. De las drogas, del botellón adolescente, tolerado por políticos y padres a menudo con una sonrisa cómplice, ya se hablará otro día. Casi siempre con indulgencia.
  Pues recuerdo las innumerables polémicas, ese guadiana que de vez en cuando vuelve  a los titulares y a las pantallas despotricando, con estadísticas y comentarios sesudos, contra el vicio de aspirar profundamente para luego dibujar nubes de humo alrededor de la cabeza.
  Recuerdo también muchas imágenes de redacción. De redacciones. De compañeros y compañeras que inhalaban y siguen inhalando profundamente, para luego soltar el párrafo durísimo, la entradilla apocalíptica. Contra el vicio social, naturalmente. Un vicio estúpido que yo mismo oficialmente he dejado, aún confesando algunas esporádicas indulgencias y mucha morriña.
  No, no estoy criticando el fondo de la cuestión. Sólo estoy pensando en el fanatismo de algunos y en la hipocresía de otros. Pienso en esta profesión que sigue más el momento y las modas que el fondo de las cuestiones y cuando lo sigue muy a menudo no se lo cree hasta el fondo. Como ocurre con el tabaquismo y muchos más ...ismos.
Ho appena mandato in pagina, nel mio giornale, una cronaca sul primo giorno della nuova legge spagnola che proibisce fumare in tutti i luoghi pubblici. Già, la Spagna del “proibito proibire” si fa dura, quasi talebana, contro questo vizio che causa autentiche stragi. Delle droghe, del fenomeno del “botellón” tra gli adolescenti, tollerato da politici e genitori spesso con un sorriso complice, si parlerà un altro giorno. E quasi sempre con indulgenza.
  Ricordo gli innumerevoli dibattiti, quei toni polemici che intermittentemente tornano sui titoli o sui teleschermi sparando a zero, con statistiche e commenti profondi, contro il vizio di aspirare profondamente per poi disegnare nubi di fumo attorno alla testa.
  Ricordo pure molte immagini di redazione. Di redazioni. Di colleghi e colleghe che inalavano e continuano a inalare profondamente, per poi esalare il capoverso durissimo, lo speech apocalittico. Contro il vizio sociale, naturalmente. Un vizio stupido che io stesso ufficialmente ho abbandonato, anche se confesso alcune sporadiche indulgenze e molta nostalgia.
  No, non sto criticando il fondo della questione. Sto solo pensando al fanatismo di alcuni e all’ipocrisia di altri. Penso a questa professione che segue più il momento e le mode che il fondo delle questioni e quando lo segue molto spesso non ci crede fino in fondo. Come accade con il tabagismo e con molti altri ...ismi.

sábado, 1 de enero de 2011

(25) Hay muertos y muertos
Ci sono morti e morti

No es la primera vez. Llevo casi toda mi vida en este gremio y no soy tan ingenuo para creer que esto sea casual. Pero no dejan de llamarme la atención las grandes diferencias en el tratamiento de una noticia relevante. Porque aprendí, creí y sigo creyendo, que si algo es noticia y además es relevante, su omisión o minusvaloración no casan con la principal finalidad de esta profesión. Que es la de informar, poner en contexto e intentar explicar
  Hoy, comienzo del 2011, matanza de cristianos en Egipto. El último grave episodio de intolerancia y ciega violencia de una larga cadena que constituye una preocupante e inaceptable escalada. Pero cuando los muertos son cristianos – sean coptos, católicos o armenios –  claro, no gozan de la simpatía de los forofos del pensamiento único.
  A lo largo del día he visto informativos de cadenas de cuatro países, entre ellos España e Italia. He visto sobre estos trágicos acontecimientos desde la noticia y ya está a reportajes que han ocupado un abundante tercio de algunos los telediarios; desde lo que es cumplir con mínimos o la total indiferencia hasta la sobreactuación, por lo menos en términos relativos de tiempo.
  Lo siento. Esto es cualquier ...ismo, desde luego no es periodismo.

Non è la prima volta. Ho trascorso la quasi totalità della mia vita nel giornalismo e dintorni e non sono tanto ingenuo da credere che ciò sia casuale. Eppure, non smetto di sorprendermi per le vistose differenze nel trattamento di una notizia di rilievo. Perché ho appreso, credevo e credo, che se un avvenimento è notizia ed è pure di rilievo, la sua omissione o il trattamento inadeguato non rispondono alle finalità di questa professione. Che sono informare, porre in contesto e tentare di spiegare.
  Oggi, inizio del 2011, mattanza di cristiani in Egitto. L’ultimo grave episodio d’intolleranza e cieca violenza di una lunga catena che costituisce una preoccupante e inaccettabile escalation. Ma quando i morti sono cristiani – siano essi copti, cattolici, o armeni – non godono delle simpatie dei tifosi del pensiero unico.
  Nel corso della giornata ho visto tg di tv di quattro paesi, tra questi la Spagna e l’Italia. Ho visto su questi tragici avvenimenti dalla schietta notizia e poco più a reportages che hanno occupato un abbondante terzo di alcuni tg; dal minimo per salvare la dignità professionale o la totale indifferenza fino all’eccesso, almeno in termini relativi di durata.
  Mi spiace dirlo, ma questo è un qualsiasi ...ismo. Certamente non è giornalismo.